Mukunda-mala-stotrabo
maj-janmanaḥ phalam idaṁ madhu-kaiṭabhāre
mat-prārthanīya-mad-anugraha eṣa eva
tvad-bhṛtya-bhṛtya-paricāraka-bhṛtya bhṛtya-bhṛtyasya bhṛtyaa iti māṁ smara loka-nātha

tattvaṁ bruvāṇāni paraṁ parastān madhu kṣarantīva mudāvahāni prāvartaya prāñjalir asmi

nāmāni nārāyaṇa-gocarāṇi namāmi nārāyaṇa-pāda-paṅkajaṁ karomi nārāyaṇa-pūjanaṁ sadā
vadāmi nārāyaṇa-nāma

nirmalaṁ  smarāmi nārāyaṇa-tattvam avyayam śrī-nātha nārāyaṇa vāsudeva    
śrī-kṛṣṇa bhakta-priya cakra-pāṇe  
śrī padmanābhācyuta kaiṭabhāre   
śrī-rāma padmākṣa hare murāre
Lines four through seven of the Kabul manuscript I found to be the Mukunda-mala-stotrabo from
king Kulashekhara Varman also known as Kulashekhara Alvar. Born in Periyar, Kerala, he was son
of Drdhavrata. As per scriptural evidence, Kuleshekara alwar incarnated on this earth in the 27th year
after the beginning of the Kali Era (3102 BC) which puts the seer at 3075 BC.He is considered the
seventh in the line of the twelve azhwars.
This part of the Mukunda mala is mantra 25 third verse through 26, 27 with the first verse of 28.
This part deals with the meaning of line 1 Om namo bhagavate vasudeva and the second and third line
the eka zlokI BhAgavatam mantra 'the Bhagavatam in a verse'.
The song purports the servant of the servant is bhakta or the true devotee.

ye me bhakta-janāḥ pārtha na me bhaktāś ca te janāḥ
mad bhaktānāṁ ca ye bhaktās te me bhaktatamāḥ matāḥ

"My dear Pārtha, those who say they are My devotees are not My devotees, but those who claim to
be devotees of My devotees are actually My devotees."


This part of the Mukunda mala is before and after Kaitabha, first part of 25 and end of 28.
Kaitabha the obstruction before dawn, fashioned like the Gatra mantra.
madhu-kaiṭabha-are — O enemy of Madhu and Kaiṭabhaśrī  [25]
padmanābhācyuta kaiṭabhāre  [28]

Thank you to the Bhaktivedanta VedaBase® with out the VedaBase and the computer I would have
never have found this mantra.

maj-janmanaḥ phalam idaṁ madhu-kaiṭabhāre
mat-prārthanīya-mad-anugraha eṣa eva
tvad-bhṛtya-bhṛtya-paricāraka-bhṛtya bhṛtya-bhṛtyasya bhṛtyaa iti māṁ smara loka-nātha

tattvaṁ bruvāṇāni paraṁ parastān madhu kṣarantīva mudāvahāni prāvartaya prāñjalir asmi

nāmāni nārāyaṇa-gocarāṇi namāmi nārāyaṇa-pāda-paṅkajaṁ karomi nārāyaṇa-pūjanaṁ sadā
vadāmi nārāyaṇa-nāma

nirmalaṁ  smarāmi nārāyaṇa-tattvam avyayam śrī-nātha nārāyaṇa vāsudeva    
śrī-kṛṣṇa bhakta-priya cakra-pāṇe  
śrī padmanābhācyuta kaiṭabhāre   
śrī-rāma padmākṣa hare murāre
Lines four through seven of the Kabul manuscript I found to be the Mukunda-mala-stotrabo from
king Kulashekhara Varman also known as Kulashekhara Alvar. Born in Periyar, Kerala, he was son
of Drdhavrata. As per scriptural evidence, Kuleshekara alwar incarnated on this earth in the 27th year
after the beginning of the Kali Era (3102 BC) which puts the seer at 3075 BC.He is considered the
seventh in the line of the twelve azhwars.
This part of the Mukunda mala is mantra 25 third verse through 26, 27 with the first verse of 28.
This part deals with the meaning of line 1 Om namo bhagavate vasudeva and the second and third line
the eka zlokI BhAgavatam mantra 'the Bhagavatam in a verse'.
The song purports the servant of the servant is bhakta or the true devotee.

ye me bhakta-janāḥ pārtha na me bhaktāś ca te janāḥ
mad bhaktānāṁ ca ye bhaktās te me bhaktatamāḥ matāḥ

"My dear Pārtha, those who say they are My devotees are not My devotees, but those who claim to
be devotees of My devotees are actually My devotees."


This part of the Mukunda mala is before and after Kaitabha, first part of 25 and end of 28.
Kaitabha the obstruction before dawn, fashioned like the Gatra mantra.
madhu-kaiṭabha-are — O enemy of Madhu and Kaiṭabhaśrī  [25]
padmanābhācyuta kaiṭabhāre  [28]

Thank you to the Bhaktivedanta VedaBase® with out the VedaBase and the computer I would have
never have found this mantra.
bhRt mfn. bearing , carrying , bringing , procuring ,
possessing , wearing , having , nourishing ,
supporting , maintaining (only ifc. ; cf. %{iSu-} ,
%{kSiti-} , %{dharma-} , %{vaMza-bhRt} &c.)
2 bhRta mfn. borne , carried &c. (see prec.) ; gained
, acquired Katha1s. ; (ifc.) filled , full of. ib. ; hired ,
paid (as a servant) Mn. MBh. &c.
(%{bhakta-venayor@bhRtaH} , `" one who
receives board and wages "' ; cf. %{kSIra-bh-}) ;
m. a hireling , hired servant or labourer , mercenary
Ya1jn5. Sch.
bhRtya mfn. to be nourished or maintained ; m. one
who is to be mñmaintained , a dependent , servant
(also the sñservant of a king , a minister) Gr2S. Mn.
MBh. &c. [765,1] ; (%{A}) f. support ,
maintenance , wages &c. (= %{bhRti}). L. ; nursing
, care of(cf. %{kumAra-bhRtyA}).  
146 bhrAtR m. (connection with %{bhR} doubtful)
a brother (often used to designate a near relative or
an intimate friend , esp. as a term of friendly
address) RV. &c. &c. ; du. brother and sister
Pa1n2. 1-2 , 68. [Cf. Zd. {bra1tar} ; Gk. $ &c. ;
Lat. &234074[770 ,2] {frater} ; Lith. {broter-e7lis}
; Slav. {bratru7} ; Goth. {brothar} ; Germ.
{bruoder} , {Bruder} ; Eng. {brother}.]  


bhartavya mfn. to be borne or carried R. ; to be
supported or maintained or nourished S3Br. &c. &c.
; to be hired or kept VarBr2S.  





brU cl. 2. P. A1. (Dha1tup. xxiv , 35) %{bra4vIti} ,
%{brUte4} (only pr. stem ; the other forms are
supplied by %{vac} cf. Pa1n2. 2-4 , 53 ;
%{brUmi} for %{bravImi} R. ; Subj. %{bra4vas} ,
%{-vat} RV. ; Impv. %{brUhi} , ep. also
%{bravIhi} , %{bruvadhvam} ; %{brUtAt} Pa1n2.
7-i , 35 Sch. ; impf. %{abruvam} for %{abravam}
Up. MBh. ; pr.p. A1. ep. %{bruvamANa} for
%{bruvANa} ; Prec. 2. pl. %{brUyAsta} Nal. xvii ,
36 , prob. w.r. for %{brUyAs@tat}) , to speak , say
, tell (either intrans. ; or with acc. of pers. or thing ;
or with acc. of thing and acc. dat. gen. or loc. of
person = to tell or relate anything to ; with two acc.
also = declare or pronounce to be , call) RV. &c.
&c. ; to speak about any person or thing (acc. with
or without %{prati} , or %{adhikRtya}) Mn. MBh.
Ka1v. &c. ; to proclaim predict Var. ; to answer
(either intrans. with %{punar} or trans. with
%{praznam} , `" a question "') Mn. MBh. ; (with
%{anyathA}) to speak or decide or judge wrongly
Mn. Pan5cat. ; (A1. , rarely P.) to call or profess
one's self to be (nom. , rarely with %{iti}) RV. Br.
MBh. ; (A1.) to designate for one's self , choose
AitBr. ; (A1.) to be told by itself tell itself (tell its
tale) Pa1n2. 3-1 , 89 Va1rtt. 1 Pat. [Cf. Zd.
{mru1}.] [742,2]
2 bruva see col. 2.  
3 bruva mf(%{A})n. calling one's self by a name
without any real title to it ; being merely nominally
(ifc. ; cf. %{kSatriya-} , %{dvija-} ,
%{brAhmaNa-bruva}).  
4 bruvANa mfn. speaking , telling , saying ; ifc. =
prec. (cf. %{brahma-br-}).  
tvad = %{tvat}.
tvatkRta mfn. made or composed
by thee R. i , 2 , 40 ; made like
you , 44 , 47.
6 tvatpitR (%{tva4t-}) m(pl.
%{-tAras})fn. having thee as a
father TS. i.
7 tvatprasUta (%{tva4t-}) mfn.
instigated by thee S3Br. iv , 1 , 4
, 4.
8 tvatpratikSin mfn. waiting on
thee Nal. xvii , 37.
9 tvAtputra m. pl. the pupils of
(%{tvat-p-}) your son Pa1n2.
1-1 , 74 Pat.  
10 tvatsaMgama m. union with
thee.  
11 tvattanAt abl. ind. from you
Ta1n2d2yaBr. xiv.
12 tvattara mfn. Compar. more
yours Pa1n2. 7-2 , 98 Ka1s3.
13 tvattas see s.v. 2. %{tva4}.




tattva n. true or real state , truth ,
reality S3vetUp. Mn. Bhag. &c. ;
(in phil.) a true principle (in
Sa1m2khya phil. 25 in number  
pari ind. round , around , about , round
about ; fully , abundantly , richly (esp. ibc.
[where also %{parI}] to express fulness or
high degree) RV. &c. &c. ; as a prep. (with
acc.) about (in space and time) RV. AV. ;
against , opposite to , in the direction of ,
towards , to ib. (cf. Pa1n2. 1-4 , 90 ; also
at the beginning of a comp. mfn. ; cf. ib. ii ,
2 , 18 Va1rtt. 4 Pat. and
%{pary-adhyayana}) ; beyond , more than
AV.  
paricara mf(%{A4})n. moving , flowing
VS. AV. ; m. an attendant , servant ,
follower S3Br. Sus3r. ; a patrol or
body-guard L. ; homage , service Hariv. ;
(%{A}) f. N. of partic. verses which may
be put at the beginning or middle or end of
a hymn Ta1n2d2Br. La1t2y.
106 paricAra m. attendance , service ,
homage MBh. ; a place for walking ib. ; an
assistant or servant ib.
107 paricAraka m. an assistant or attendant
Mn. MBh. Ka1v. &c. ; executor (of an
order &c.) Hariv. ; (%{ikA}) f. a female
attendant , a waiting maid MBh. R. &c.
108 paricaraNa m. an assistant , servant
S3a1n3khBr. ; n. going about S3Br. ;
serving , attending to , waiting upon Kaus3.
Gr2S. MBh.

221 parama mf(%{A})n. (superl. of
%{pa4ra}) most distant , remotest ,
extreme , last RV. &c. &c. ;
para 1 mf(%{A})n. (1. %{pR} ; abl. sg. m.
n. %{pa4rasmAt} , %{-rAt} ; loc.
%{pa4rasmin} , %{-re} ; nom. pl. m.
%{pa4re} , %{-rAs} , %{-rAsas} ; cf.
Pa1n2. 1-1 , 34 ; vii , 1 , 16 ; 50) far ,
distant , remote (in space) , opposite ,
ulterior , farther than , beyond , on the
other or farther side of , extreme ; previous
(in time) , former ; ancient , past ; later ,
future , next ; following , succeeding ,
subsequent ; final , last ;

paraloka m. the other or future world S3Br.
Mn. MBh. &c. ; %{-ga} , %{-gata} mfn.
going or gone to the fñfuture wñworld ,
dying , dead MBh. Ka1v. ; %{-gama} m.
%{-gamana} n. dying , death L. ;
%{-bAdha} , m.loss of the fñfuture
wñworld MW. ; %
219 pAralokya mfn. (%{-loka}) relating to
the next world MBh.

parastAt (%{pa4r-}) ind. further away ,
further on , towards (opp. to %{avastAt} ,
%{arvAk} ; with gen.) beyond , above RV.
&c. &c. ; from afar off , from before or
behind Br. ; aside , apart ib. ; hereafter ,
afterwards , later (opp. to %{pUrvam})
RV. &c. &c.  
1 stan (cf. 2. %{tan}) cl. 1. P. (Dha1tup.
xiii , 18) %{stanati} (once in BhP.
%{-stanase} ; in RV. 3. sg. %{stan} and 2.
Impv. %{stanihi} ; pf. %{tastAna} ,
%{tastanuH} Gr. ; aor. %{astAnIt} AV. ;
fut. %{stanitA} , %{-niSyati} Gr.) , to
resound , reverberate , roar , thunder RV.
&c. &c. ; to utter inarticulate sounds Va1s.:
Caus. %{stana4yati} (aor. %{atiSTanat})
id. (%{stanayati} , `" it thunders "') RV.
&c. &c. ; crackle (as fire) AitBr.: Desid.
%{tistaniSati} Gr.: Intens. %{taMstanyate}
, %{taMstanti} ib. (2. sg. Impv.
%{taMstanIhi} see %{abhi-STan}). [Cf.
Gk. $ ; Slav. &379502[1257 ,2] {stenja} ;
Angl. Sax. {stunian} ; Germ. {sto0hnen}.]  
2 stana m. (or n. g. %{ardharcA7di} ifc.
%{A} or %{I} ; derivation doubtful , but
prob. connected with %{stan} , from the
hollow resonance of the human breast) ,

In studying Indus Valley script I had formed a theory around five words for five Indus Valley glyphs, with those words I used a search engine to find the last
mantras. Thanks you to the Bhaktivedanta VedaBase® with out the VedaBase  I would have never have found these mantras.

oṁ namo bhagavate vāsudevāya mantra of the first line is found in the"Srimad Bhagavatam"  of the Vedic scripture.  Oṁ namo bhagavate vāsudevāya is a
princible mantra of the "Srimad Bhagavatam"  the "twelve syllable mantra", which believed to be the earliest mantra from pre-reformation times,pre-dating
sectarian divisions in Vaishnavism. The secondand third lines of the Kabul Manuscript I found to be the eka zlokI BhAgavatam mantra. The Kabul Manuscripts
first line is the older mantra reflecting the same stage of writing as the Indus seals, the lines after the first are post reformation. Prior to the reformation the writing
was used for substance and weights the ones I found where for medical drugs and weight too metal items.

Lines four through seven of the Kabul manuscript I found to be the Mukunda-mala-stotrabo from
king Kulashekhara Varman also known as Kulashekhara Alvar. Born in Periyar, Kerala, he was son
of Drdhavrata. As per scriptural evidence, Kuleshekara alwar incarnated on this earth in the 27th year
after the beginning of the Kali Era (3102 BC) which puts the seer at 3075 BC.He is considered the
seventh in the line of the twelve azhwars.
This part of the Mukunda mala is mantra 25 third verse through 26, 27 with the first verse of 28.
This part deals with the meaning of line 1 Om namo bhagavate vasudeva and the second and third line
the eka zlokI BhAgavatam mantra 'the Bhagavatam in a verse'.
The song purports the servant of the servant is bhakta or the true devotee.